זה תרגום זה?

לעתים מלאכת התרגום כוללת הרבה יותר מאשר תרגום והתעסקות במילים.

למשל, תרגום של פוסטר, עלון או כל חומר פרסומי שבמקור קיימת התייחסות לצורה החזותית שלו כמו תמונות המסודרות בצורה מסוימת כדי למשוך את העין למקום שהמפרסם רוצה.
כשאני מתרגמת מסמך כזה אני מבקשת מהלקוח לשלוח לי את הקובץ להגהה אחרי DTP ולפני העברתו לדפוס (יש לקוחות – בעיקר חברות תרגום – המודעים לעניין ושולחים את הקובץ ביוזמתם אבל הם לא רבים). כך אפשר לגלות בעיות ולמנוע הפתעות לא נעימות אחרי ההדפסה.

כיוון הפוך של העברית – הטקסט מופיע באותיות עבריות, אבל כל שורה כתובה מהסוף להתחלה, או שסדר המילים מופיע מהסוף להתחלה. יכולים להיות גם שיבושים במשפטים או פסקאות בודדים. כמובן שמי שלא יודע עברית אלא רק מזהה את האותיות העבריות לא יבחין שמשהו לא בסדר.

גופן לא מתאים – פרסום שמטרתו למשוך לקוחות לקנות מוצר מסוים אבל כתוב בגופן מיושן מקנה תחושה של רשלנות. חשוב שאת הפקת השולחן (DTP) יעשה מישהו שיודע את השפה ויבחר גופן שמשלים את המסר שהטקסט מעביר, אבל זו לא אפשרות שקיימת במקומות רבים, במיוחד לא בחברות שעוסקות בתרגום לעשרות שפות.

טקסט שמושאר בשפת המקור – כאשר מתרגמים משפה הכתובה באותיות לטיניות לשפה אחרת הכתובה באותיות לטיניות, ומשאירים טקסט מהמקור בתוך התרגום עדיין קיימת זרימה של הטקסט. אבל כאשר משאירים טקסט באותיות לטיניות בתוך טקסט בעברית זה נראה כאילו מישהו שכח לתרגם כמה מילים, הזרימה החזותית עם התפיסה הכוללת של אותו פרסום נפגעת. חשוב שהלקוח יהיה מודע לעניין ולא יתרגם אוטומטית את הפרסום ל-25 או ל-48 שפות תוך התייחסות זהה לכולן.

היפוך כיוון של תמונות – כשהפרסום כולל תמונות צריך להפוך אותן ימיןשמאל. למשל, תמונה שנמצאת בצד שמאל של המסמך תועבר ימינה. פעמים רבות יש בתמונה זרימה שמכוונת את העין לכיוון מסוים, ואז לא מספיק להזיז את התמונה לצד הנגדי של העמוד, צריך להפוך אותה לתמונת מראה על הציר האנכי. אם במקור התמונה נמצאת בצד שמאל של המסמך ומושכת את העין להגיע ימינה ממנה, למרכז המסמך, הזזה של התמונה לצד ימין של המסמך עדיין תמשוך את העין להגיע ימינה ממנה, אבל כעת אזור זה נמצא מחוץ לדף.

מי שאין לו מושג מה המשמעות של שפה שכתובה בכיוון ההפוך מהשפות שהוא מכיר מתקשה מאוד להבין את המשמעות של רוב הדברים שמניתי, ובמיוחד היפוכי כיוונים למיניהם.

אמנם הגהה כזו היא עבודה נוספת, אבל בדרך כלל מדובר בהשקעת זמן קטנה מאוד שכרוך בה ערך מוסף גדול מאוד עבור הלקוח, ובמיוחד שהיא חלק מהשירות.

מודעות פרסומת

Proz Powwow in Los Angeles

In August I will visit the other side of the world for the first time in my life. I and my partner will be visiting his family in Los Angeles.

Since we are both translators, we never leave our work behind us, for better or for worse. We decided to arrange a Proz powwow in Los Angeles.

For details about this powwow, please visit the powwow page here.

שוויון זכויות לעצמאים ולפרילנסרים

בימים אלה מתנהל מאבק ער לשוויון זכויות של עצמאים ופרילנסרים בישראל שמטרתו להביא להכרה בזכויות היסוד של עצמאים ברשויות המס והרווחה בישראל, כגון דמי אבטלה, ימי מחלה וחופשה, יחסי עובד-מעביד לפרילנסרים קבועים, תשלום המע"מ רק עם קבלת השכר ועוד.
עד כה הצטרפו למאבק כ-3,800 עצמאים ועצמאיות.
קראו עוד והצטרפו אלינו גם אתם בחתימה על העצומה: www.atzuma.co.il/selfemployedrights
ובעמוד הפייסבוק: www.facebook.com/SelfEmployedRights

אני חתמתי!