Trados 2007 מול Studio 2009

אחד הכלים המקצועיים החשובים של מתרגמים, בעיקר בתחומים הטכניים בהם החומר חוזר על עצמו, הוא תוכנת תרגום בעזרת מחשב (Computer Aided Translation או בקיצור CAT Tool). קיימות כל מיני תוכנות ואחת המפורסמת שבהן היא TRADOS. שתי הגרסאות האחרונות הן SDL Trados 2007 ו-Studio 2009. על כמה בעיות בגרסת 2007 ומה השתנה באותו תחום בגרסת 2009 תוכלו לקרוא בבלוג About Translation וגם להוריד את המצגת שהבלוגר Riccardo Schiaffino העביר יחד עם שותפתו Margherita De Togni  בכנס אמצע השנה של אגודת המתרגמים של קולורדו.

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: