עבודה דחופה

בשעה אחת בצהריים פונה בת שבע לשלומי המתרגם העסוק ומבקשת שיתרגם עבורה מסמך בן 2000 מילים "למחר, על הבוקר". האם מדובר בעבודה דחופה? אם כן, איך צריך שלומי להתייחס לעניין?

לאבנר, השכן של בת שבע, ברור מאליו שכאשר הוא מזמין את משה החשמלאי בשעות הערב הוא יצטרך לשלם לו יותר. האם שלומי ומשה פועלים באותה צורה לגבי עבודה דחופה?

לצמד המילים "עבודה דחופה" יש משמעויות לוואי רבות. מה ההגדרה של עבודה דחופה? איך מתמחרים עבודה דחופה? האם תיקחו עבודה דחופה? האם יש הבדל בין עבודה דחופה לבין שעות נוספות? אני לא מתיימרת לקבוע מה הוגן או צודק. כאן תמצאו מידע, תקבלו מענה לשאלות אבל גם יתעוררו אצלכם שאלות נוספות.

יצאתי לבדוק את הנושא כשנשאלתי כמה אני גובה על עבודה דחופה. ראשית, צריך לדעת מה ההגדרה של "עבודה דחופה". בשיטוטיי במרשתת מצאתי שלא קיימת הגדרה אחידה (לא שציפיתי למצוא הגדרה כזו), אבל יש כמה מדדים באמצעותם מגדירים אותה:

  • מספר המילים.
  • פרק הזמן.
  • היום בשבוע.
  • השעות ביממה.
  • זהות הלקוח.
  • נכונות הלקוח לשלם תשלום נוסף.
  • האם המתרגם צריך לארגן מחדש את לוח הזמנים שלו כדי לעמוד במועד ההגשה.

מספר המילים ופרק הזמן

כל אחד מגדיר לעצמו את הגבול של מספר המילים ליחידת זמן. יש מתרגמים וחברות תרגום שמגדירים כ"עבודה דחופה" כל עבודה שכוללת תרגום של יותר מ-2,500 מילים או עריכה של יותר מ-7,500 מילים או הגהה של יותר מ-10,000 מילים ביום. לעומתם אצל אחרים ההגדרה של "עבודה דחופה" מתייחסת לתרגום של 500 מילים תוך פחות מ-24 שעות, יותר מ-2000 מילים תוך פחות מ-48 שעות או יותר מ-1,500 מילים ליום עבודה רגיל עבור מיזמים גדולים. הגדרה אחרת כוללת כל עבודה שצריכה להתבצע תוך פחות מ-24 שעות.

יש שכלל לא מתייחסים למספר המילים ומתייחסים רק לפרק הזמן הנדרש לתרגום.

היום בשבוע

מתרגם לא אמור לעבוד 7 ימים בשבוע (האמנם? מתרגמים רבים מכירים אנשים שלא יודעים את זה…). איך מתמחרים עבודה בימי המנוחה, שהם סופ"ש וחגים. עבודת סופ"ש היא כל עבודה שצריכה להתבצע בשבת, ראשון או חג (המקבילה בישראל היא ששי, שבת וחגים), כלומר עבודה שהלקוח מוסר ביום ששי (חמישי) ורוצה אותה מוכנה ליום שני (ראשון) בבוקר, ולא עבודה שהמתרגם מחליט לבצע בסופ"ש או בחג בגלל שיקולים אחרים שלו, כגון עומס התחייבויות.

מה קורה אם המתרגם גר בישראל אבל לקוחותיו גרים בחו"ל? איך מגדירים את הסופ"ש, לפי מקום המגורים של המתרגם או של מזמין העבודה?

השעות ביממה

פעמים רבות קבלת עבודה דחופה מוסיפה למתרגם עוד כמה שעות עבודה מעבר לשעות שהיה עובד לולא קיבל את העבודה הדחופה. אצל עובד שכיר קוראים לזה "שעות נוספות" ועבורן הוא מקבל תוספת לשכר הבסיסי. אצל עצמאי אין שעות נוספות באופן רשמי, אבל יש עבודה נוספת.

לפעמים כמה שעות עבודה דחופה בערב (בהנחה שאתם עובדים בשעות היום כמו כל עובד "נורמלי"), בתעריף הולם, יעניקו לכם יום חופש למחרת.

כמו בסעיף הקודם קיימת הסוגיה של עבודה מול לקוחות בחו"ל. איך מגדירים את יום העבודה ושעות העבודה, לפי מקום המגורים של המתרגם או של מזמין העבודה?

זהות הלקוח

לקוח יכול להיות לקוח קבוע, חדש או מזדמן. יש שמחילים תעריף של עבודה דחופה על כל לקוחותיהם, ואחרים לא מחילים אותו על הלקוחות הקבועים. הם מתרגמים טקסטים קצרים, בני כמה מאות מילים, עבור לקוחות קבועים בתעריף הרגיל ולא מתחשבנים איתם על כל גרוש. כשלקוח חדש או לקוח שמזמין עבודה לעתים רחוקות מבקש עבודה דחופה התעריף הוא בהתאם, מעל לתעריף הרגיל.

כאשר לקוחות קבועים יודעים שעבודה דחופה כרוכה בתשלום נוסף הם לומדים מהר מאוד להתארגן ולמסור את החומר לתרגום מספיק זמן מראש כדי שהעבודה לא תהיה דחופה. כך המתרגם נערך מבעוד מועד ולא נאלץ לעבוד שעות נוספות רבות ביום, והלקוח לא משלם תוספת עבור עבודה דחופה.

יש לתת את הדעת גם על כך שכאשר לקוח חדש/מזדמן נדרש לשלם תשלום נוסף עבור עבודה דחופה ייתכן שזה מה שיבריח אותו ובפעם הבאה הוא יפנה לקבל את השירות אצל מישהו אחר.

נכונות הלקוח לשלם תשלום נוסף

משתנה נוסף שנכנס למשוואה הוא עד כמה הלקוח מיואש. את זה ניתן להבין (לפעמים) מתוך נימת הקול של הלקוח וממה שקוראים בין השורות.

האם המתרגם צריך לארגן מחדש את לוח הזמנים שלו כדי לעמוד במועד ההגשה

כל עבודה גורמת לנו לשנות את לוח הזמנים, אבל יש שינויים שאנו מחכים להם עם קבלת עבודה חדשה (הרי אנחנו לא יושבים ליד המחשב בשעות מסוימות ורק מחכים לעבודה הבאה. בדרך כלל, אם אין עבודה עושים משהו אחר) ויש שינויים שגורמים לנו אי נוחות קלה (או כבדה). ההתייחסות כאן היא לשינויים שגורמים אי נוחות ושבגללם המתרגם צריך לארגן מחדש את לוח הזמנים שלו.

יש מתרגמים שלא גובים תוספת אם אינם צריכים להשקיע מאמץ מיוחד כדי לבצע את העבודה. מה זה "מאמץ מיוחד"? את זה כל אחד מגדיר לעצמו.

תעריפים עבור עבודה דחופה

בדרך כלל מדובר בתוספת של אחוזים מסוימים למחיר הבסיסי/הרגיל. יש מתרגמים שמוסיפים לעבודה דחופה עוד 100% מעבר לתעריף הבסיסי (כן, הצחקתי אתכם, אני יודעת) ויש כאלה שלא מוסיפים דבר. אמנם הטווח נע מ-0% ועד 100% אבל מצאתי במרשתת שהטווח הממוצע של התוספת הוא מ-25% ועד 50%.

צורה אחרת של קביעת תעריף היא תוספת של סכום חד פעמי עבור עבודה שאמורה להתבצע תוך 24-96 שעות, בלי קשר לכמות הטקסט, כאשר הסכום גדל ככל שהזמן קצר יותר (למשל תוספת של 20$ עבור עבודה שאמורה להתבצע תוך 96 שעות ותוספת של 60$ עבור עבודה שאמורה להתבצע תוך 24 שעות).

לא אצל כולם התעריף על עבודה דחופה חל על כל העבודה, לפעמים הוא חל רק על החלק שמצריך מהמתרגם עבודה נוספת.

סוגיות נוספות

נושא זה אינו נושא תָחוּם ומבודד, הוא נוגע בסוגיות נוספות שכדאי לחשוב עליהן מראש, לפני שמתמחרים ומקבלים עבודה דחופה.

  • האם כשמקבלים עבודה דחופה עובדים מהר יותר או רק יותר שעות?
  • רוב המתרגמים ייקחו עבודה דחופה רק אם הם מכירים את נושא התרגום ויודעים שיוכלו לעשות את העבודה מהר ולא יצטרכו לבצע תחקיר מעמיק בנושא חדש.
  • לעבודה דחופה יש מתאם שלילי לאיכות התרגום, אפילו אם המתרגם מקפיד על כל הפרטים ושלבי העבודה כמו בכל עבודה אחרת שהוא עושה, כאן יש סיכוי גדול יותר לטעות. בסופו של דבר אם תהיה בעיה הלקוח יתלונן (במקרה הטוב) או לא יחזור יותר (במקרה הרע). הלקוח אינו מודע לעבודה הרבה ולמאמץ שהמתרגם צריך להשקיע כדי לספק לו את המוצר המוגמר בזמן.

לקבלת עבודה דחופה יש גם השפעות נפשיות (ולכן יש מתרגמים שלא רוצים להתעסק עם עבודות דחופות ולא לוקחים אותן), ועל כך אפשר ללמוד מעמיתתי שרון נאמן המככבת בסרטון הבא:

שלומי המתרגם העסוק כבר קרא קודם את המאמר הזה והחליט שמבחינתו העבודה של בת שבע מוגדרת "עבודה דחופה". שלומי שקל את הטיעונים בעד ונגד קביעת תעריף מיוחד לעבודה, ובהתאם לכך סיכם עם בת שבע את עלות העבודה. ברור לשלומי שכמו כל בעל מקצוע אחר צריך להיות לו קו ברור איך לפעול לגבי עבודה דחופה.

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: